I will try to take this last comment not too seriously, I promise, I will try.
Actually, I would like you to consider its seriousness. It's like your fingers are loose and you just let your emotional thoughts out as you type. I am concerned that someone like that may be someone like Simon's friend who suddenly allowed his emotions (playfulness?) to control his fists.
Here are some examples. They are some things you may find pedantic but I would just like clarity on.
You use turns of speech as if you are not aware that they carry particular meaning. For instance you decide we are not meeting and then add, "You know what? That's fine by me!" but in English when you use the term "You know what? That's fine" it translates into something like, "Guess how much I don't care!"
It is like a childish taunt. Like "I know what you are but what am I?"
So I am left to assume you either don't know what that means or you are using it incorrectly or you are using it with the intention of trying to be emotionally manipulative. Does that make sense to you?
You insert "Ou la la" as if it imply something happening is fancy, as if something I have done is an action of the bourgeois. Is this true? What do you mean exactly by "Ou la la" if not that? Please feel free to explain this because it could be interpreted a number of ways, pleasant or unpleasant or nonsensical or ... ? I hope this continues to make sense. My line of reasoning in trying to interpret your words.
You say "Qué lástima
" as if to imply you should be pitied about not meeting. Are you being caustic here? What is the meaning of it? If it's not being caustic, why is it a pity?
You call me "Monsieur
" a number of times. What does it mean to address me as Mister in the French? Why use these terms? I presume this is just a playful return of my saying "mon ami". But am I wrong?
I am sorry, ElSushi, I just don't understand these things. How am I meant to take them? You feel that I am being imaginative in interpreting phrases in English typically used to interact with someone thought haughty and better than the speaker. You say you feel I am crafting this interpretation with you artificially and embellishing meaning, when in fact I am doing my darnedest to wrap my head around your curious use of the language while denying the implicit meaning your words would have if I were to assume you and I were speaking the same language — which I have been doing up until now, when it occurred to me that perhaps that was a poor assumption on my part. (No offense meant! English can be a terribly difficult, confusing and badly organized language when spoken let alone written, according to many an English teacher/professor!)
So, what more courtesy could I show you? You say I should be courteous, but does that mean I must forfeit my right to distrust you, mistrust you, be suspicious or even wary of meeting strangers? Probably not. Does it mean I should assume you don't know how you read to some "native" English speakers? Perhaps?
I am not being witty. There is no "test" to pass or fail. This isn't sarcastic sparring or intellectual debate. But you seem to think it is. (Unless that was additional sarcasm? Unless I am continuing to misinterpret you?) Could this be why you seem
to be taking my most innocuous comments a little personally? Responding sarcastically? Because you cannot believe how dense I am, you actually think I am writing everything with ulterior meaning?
Perhaps because of this cultural difference that Simon does not have with you, but which I do, you genuinely will not accept that I do not understand your meaning and desire clarity on these terms which generally, in English speech, connote a taunting, chiding person.
Does that make sense to you? Maybe the missing element here is that you should not be assuming
I am understanding you? Perhaps you could assume that we are both sensitive? Would that help us communicate? How shall I talk to you? What are your rules for a "way" someone may express distrust of you, without incurring what seems to be your sarcastic "way"? And I am not writing this sarcastically.
Normally, on this forum, you could be banned for such language, despite the possibility it is a misunderstanding because we simply do not have time
to decipher every English that comes across as very rude, but I have been trying to hear you being as courteous as you want me to be and I am having a hard time of it. Perhaps I am dense. So because of our personal correspondence I am prepared to make an exception for you and so I am asking: please explain how this is my miscommunication or misinterpretation or as you put it "embellishment" of your words. You can do so here or through my e-mail, whichever is comfortable!